分割线
杜甫是“Dove”、苏轼是“Sushi”?哈哈哈哈,你们这些翻译鬼才!
来源:中国新闻网 2019/06/18 14:09:11
字号:AA+

导读: 王安石=VANS似乎非常合理。

最近,网友似乎十分热衷于英文翻译,

前有“四六级翻译”,

后有“王安石英文名”。

话题

#如果王安石有英文名#

爬上了热搜…

所以,如果王安石有英文名,

会是什么呢?

答案是↓

VANS

品出来了吗?

按照“五阿哥=蛙哥”的发音逻辑,

王安石=VANS似乎非常合理。

但,这并不是终点…

继王安石之后,

许多古人都有了洋气(并不)的英文名,

有些人甚至还有不止一个…

李 白

苏 东 坡

白 居 易

朱 棣

杜 甫

张 九 龄

施 耐 庵

米 芾

颜 真 卿

蔡 文 姬

郑 成 功

朱 熹

褒 姒

西 门 庆

董 卓

和 珅

夏 侯 惇

。。。。。。

不知道说什么好,

先给各位网友鼓个掌吧。

这些英文名的精彩程度,

丝毫不亚于刚过去四六级翻译!

所以,真相是不是,

那些因为四六级翻译魔怔的人们,

还没完全清醒?

你还能想到哪些有趣的古人英文名?

原标题:杜甫是“Dove”、苏轼是“Sushi”?哈哈哈哈,你们这些翻译鬼才!

责编:杜文俐 (如涉版权请联系banquan@haijiangzx.com  转载请注明海疆在线)
分享